מדוע חלק מהטייסים מתפקדים מצוין בתנאי-לחץ ואילו אחרים כושלים:
מדענים חוקרים ומבצעים בדיקות מוח לטייסים, בכוונה לשפר את אימוני הטייס לעתיד.
המחקר פורסם ב- Frontiers in Human Neuroscience
כל טיס מסחרי מעדיף טיסות שקטות וללא אירועים, אך לפעמים המצב משתנה ועל הטייסים לטפל בגורמים מפתיעים ומשתנים, כשהם צריכים באותה עת לשמור על שלוות-נפש ולעבד נתונים חדשים במהירות. זה אתגר של ממש ומדענים באוניברסיטת דרקסל (Drexel) התחילו למדוד את פעילות המוח של טייסים בזמן-אמת.
המדענים השתמשו בטכנולוגיה הקרויה ספקטרוסקופיה פונקציונלית על סף האינפרה-אדום (functional near-infrared spectroscopy) או fNIRS. בשיטה זו יכלו המדענים לעקוב אחרי פעילות הטייסים בזמן היותם בקוקפיט ובעת לקיחת החלטות. מערכת ה- fNIRSבודקת את שינויי נוכחות החמצן בדם בחלק הקדמי של המוח: הקורטקס הקדם-פרונטלי (prefrontal cortex). זה האזור במוח הפעיל בעת פתרון בעיות ובו שוכנים הזכרון, השיפוט והשליטה בדחפים.
בעת לימוד של כישורים חדשים, הקורטקס הקדם-פרונטלי פעיל ביותר, אך כאשר המשימות הופכת למוכרות המוח מחלק את משאביו לאזורים אחרים. זה מאפשר לקורטקס הקדם-פרונטלי "לנוח", כאשר החלטות של שברירי שניות צריכות להילקח.
אחד החוקרים הסביר: "לרוע המזל, בהרבה מקרים החיבור של אדם-מכונה יוצר עומסים קיצוניים, מקטין את תשומת הלב של המפעיל ומביא לעתים לתוצאות הרסניות"
החוקרים חלקו 28 טייסים לשתי קבוצות. קבוצה אחת הטיסה מטוסים ואילו השניה הטיסה סימולטורים. כאשר מערכת ה- fNIRSעוקבת אחרי פעילות המוח שלהם, התחילו הנבדקים סדרה של מבחנים שבהם היו אמורים לזכור הוראותATC מוקלטות מראש, על שינוי נתוני טיסה. אלה היו ברמת קושי שונה ולא בצורה מסודרת.
התגלתה מיד מגמה ברורה: לטייסים במטוסים אמיתיים היו יותר שגיאות והקורטקס הקדם-פרונטלי של מוחם היה פעיל יותר משל אלה שהטיסו סימולטורים. זו הייתה עדות ברורה להשפעת הלחץ של טיסה אמיתית, השונה אפילו מהסימולטורים המשוכללים ביותר.
החוקרים מניחים כי מדידות ה- fNIRS יכולות לשמש כצעד ראשון להבנה מדוע כמה טייסים מתפקדים מצויין בעת לחץ ואילו אחרים כושלים. החוקרים מאמינים כי יום אחד המטוסים בעצמם יבצעו מעקב אחרי פעילות הטייסים ויכוונו את המערכות לעזרה בביצוע מטלות הטיסה. לדבריהם "אנו מאמינים כי גישה זו תפתח תחומי מחקר חדשים ללימוד פרמטרים בתעופה שתביא לתכנון של מערכות משופרות יותר"
תרגום ועיבוד – אילן הייט